domingo, 29 de mayo de 2011

29-MAYO LEA GOLDBERG


LEA GOLDBERG
Poetisa

Lea Goldberg, ( Königsberg, 29 de mayo de 1911-Jerusalén, 15 de enero de 1970) prolífica escritora en hebreo que cultivó diversos géneros, es una de las clásicas de la literatura israelí. Goldberg, hablaba siete idiomas y tradujo al hebreo numerosas obras, sobre todo del ruso y del italiano.

Nació en el seno de una familia de judíos lituanos en Königsberg (el actual exclave ruso de Kaliningrado, por aquel entonces en Alemania),1 Goldberg estudió en las universidades de Kaunas (Lituania), de Berlín y de Bonn, especializándose en filosofía y lenguas semíticas, disciplina en la que se doctoró en 1933 en la Universidad de Bonn con un trabajo sobre el dialecto samaritano. Terminados sus estudios, regresó a Lituania, donde impartió clases de literatura en el "Gymnasium" (instituto) hebraico de Raseiniai.
Emigró al Mandato de Palestina en 1935, donde fue miembro del grupo Yahdav de los poetas Abraham Shlonsky y Nathan Alterman. Ese mismo año, publicó su primer poemario titulado Anillos de humo.
Al año siguiente, su madre se fue a Palestina y las dos se instalaron en Tel Aviv, en el número 15 de la calle Arnon y Lea Goldberg trabajó como consejera literaria para Habima, el teatro nacional y como editora para las publicaciones Sifriat HaPoalim ("Biblioteca de los trabajadores"). En 1940, publicó su segundo poemario, El espliego de mirada verde.
En 1954, empieza a impartir cursos de literatura en la Universidad Hebrea de Jerusalén y desde 1963, dirigió el departamento de literatura comparada.
Murió de cáncer con 59 años en el invierno de 1970.

Lea tenía un estilo modernista que parecía superficialmente fácil y que ella misma definía como « lúcido y transparente / son mis imágenes ». Aunque a veces eligiera escribir poemas que no rimaban, sobre todo en su último periodo, respetaban siempre la rima, una rima que llegaba a ser muy compleja como en la serie de poemas de amor « Los sonetos de Teresa de Meun », un documento imaginario sobre el deseo de amor de una joven francesa casada por un joven preceptor.
Su poesía trata de la soledad y la ruptura de relaciones, con tonos trágicos que algunos atribuyen a su propia soledad. Su obra está profundamente influencia por la literatura clásica occidental. Además, muchos de sus poemas revelan una gran nostalgia a los paisajes de su país natal.

Muchos cantantes han usado sus poemas para canciones: Java Alberstein, Yehudit Ravitz, Nurit Galron, Ajinoam Nini, Arik Einstein o Yossi Banai.

ENTONCES ¿QUÉ?

Desde hace tiempo
nadie me espera allá.
Y si no existe el mar,
¿qué naves partirán?
La senda breve,
la compañía escasa...
Entonces, ¿qué?
Una semana,
un mes,
un año más.

Una vez muerta,
el mundo seguirá.
Quién amará a quién
y alguien odiará.
La senda breve,
la cuenta impaga.
Entonces, ¿qué?
¿Una semana?
¿Un mes?
¿Un año más?

Cae el rocío y la noche
se congela en mi cara.
En el próximo cruce
idénticos caminos.
Despertaré mañana
y cuando abra mis ojos...
¡Dios!
¡Una semana,
un mes,
un año más...!

Traducción Gerardo Lewin

No hay comentarios:

Publicar un comentario